
info@juzhikan.asia
吉利学院 外国语言与文化学院,四川成都,641423;
摘要:本文着重探讨儒释道文化对国外汽车品牌名称汉译的影响,认为汽车品牌汉译倾向采用意义积极且具有深厚文化底蕴的词语,强调天人合一、和谐、礼、德等,此乃儒家思想在汽车品牌汉译中的体现;一些品牌汉译时采用空灵的自然意象,强调意境美,传达超然怀襟的思想,是释家思想在汽车品牌汉译中的体现;道家思想则表现在汽车品牌汉译过程中的“得意忘形”,译入语完美融入亲自然、浪漫无为、“少即多”、大朴而自然至美的道家思想。
关键词:儒释道文化;国外汽车品牌;品牌名称汉译
参考文献
[1]仇小梅,李国坚.途迹各异理会同一试论儒释道的共同点[J].中国宗教,2024,(04):58-59.
[2]高飞,王艳.汽车品牌的跨文化翻译策略研究[J].语言研究,2009,(01):77.
[3]郭悦凡.中国人的理想人格:基于儒释道文化的整合模型[J].大众文艺,2023,(09):205-208.
[4]李旭阁.儒释道核心思想中蕴含的生态哲学理念[J].大庆社会科学,2022,(06):37-43.
[5]刘松.中西文化差异对汽车商标翻译的启示[J].他山石,2013,(11):266-167.
[6]姚传德.林语堂论儒、释、道与中国文化[J].苏州大学学报(哲学社会科学版),2005(02)026:109-112.