
info@juzhikan.asia
冉维筠 赵芩 谭爱玲 吴馨 肖琴
重庆工程学院,重庆,400900;
摘要:大足石刻作为世界文化遗产,其对外传播需依托语言内在生态环境理论,通过差异化语言表达、跨文化翻译适配、多语种平台构建及文化创新路径,突破国际传播中的语言与文化障碍。本文结合文献研究、实地考察与案例分析,提出分层传播策略:针对普通游客采用故事化叙事强化情感共鸣;面向学者构建专业术语体系,结合多模态翻译传递宗教意象;依托新媒体平台实现线上线下多语种联动;培育具备语言转换、文化阐释与技术应用能力的跨文化人才;通过方言活化、数字文创推动文化符号现代转译。研究强调语言生态与传播效能的动态平衡,为文化遗产的全球化传播提供理论与实践范式。
关键词:大足石刻;语言内在生态环境;跨文化传播;翻译策略;文化创新;多语种平台
参考文献
[1]Jakobson R. On linguistic aspects of translation[J]. Harvard UP, 1959.
[2]Kress, Gunther, and Theo van Leeuwen. Multimodal Discourse: The Modes and Media of Contemporary Communication[M]. Arnold, 2001.
[3]Lopez, Donald S. Buddhism and Science: A Guide for the Perplexed[M]. University of Chicago Press, 2008.
[4]Nida, Eugene. Toward a Science of Translating[M]. Brill,1964.
[5]季羡林.中外文化交流漫谈[M].北京:北京大学出版社,1996:1.
[6]克利福德·格尔茨.文化的解释[M].韩莉,译.译林出版社,2014.
[7]迈克·摩尔,孙豆,邱丽.迈克·摩尔纪录片摄制13项原则[J].北京电影学院学报,2016,(03):60-65.
[8]潘诺夫斯基.视觉艺术的含义[M].傅志强,译.辽宁人民出版社,1983.
[9]荣新江.中古中国与外来文明[M].生活·读书·新知三联书店,2001.
[10]童登金.大足石刻的保护与展望[J].文物保护与考古科学,2003,(03):57-60.
[11]瓦尔特·本雅明.讲故事的人[M].方铁,译.文津出版社,2022.
[12]徐珂,张晓君.从语言内在生态环境看敦煌文化的对外传播[J].甘肃高师学报,2020,25(01):9-12.宗萨蒋扬钦哲仁波切.正见:佛陀的证悟[M].新星出版社,2017.