欢迎访问新加坡聚知刊出版有限公司官方网站
info@juzhikan.asia
Translator's Subjectivity from a Gender Perspective—A case study of the Translation of Chen Zhong de Chi Bang
  • ISSN:3041-0843(Online) 3041-0797(Print)
  • DOI:10.69979/3041-0843.25.04.022
  • 出版频率:Quarterly Publication
  • 语言:English
  • 收录数据库:ISSN:https://portal.issn.org/ 中国知网:https://scholar.cnki.net/journal/search

Translator's Subjectivity from a Gender Perspective—A case study of the Translation of Chen Zhong de Chi Bang
Cui WenJing

Xi'an International Studies UniversityShaanxi Xi’an, 710119

Abstract:Chen Zhong De Chi Bang is a novel by contemporary writer Zhang Jie, and there are two English versions translated by Gladys Yang and Howard Goldblatt respectively. At present, there are many studies on Howard Goldblatt in China, but most of the research on Gladys Yang lies in her co-translation with Yang Xianyi, little attention is paid to her independent translation activities. gender and translation studies has been integrated since the cultural shift in translation studies and the feminist movement of the 1980s, feminism translation theory emphasize that translators should exert their own subjectivity from a gender perspective and confront patriarchal culture through the manipulation of language. Based on feminist translation theory, from the aspects of gender stance, gender stereotypes and androgyny, this thesis attempts to compare the ways in which female and male translators deal with the female characters in the ST, and explores how translators can influence the translation by exerting their own subjectivity. Through comparative analysis, this thesis finds that female translators are more like to adopt feminist translation strategies in the translations, which can highlight the status of female subjectivity and made the female characters visible in her own way.

Key words: gender perspective; feminist translation; translator’s subjectivity; Chen Zhong De Chi Bang; Zhang Jie

References

[1] Flotow, Luise Von. Translation and Gender: Translating in the ‘Era of Feminism’ [M]. London: Routledge, 1997.

[2] Simon, Sherry. Gender in Translation: Cultural Identity and the Political of Translation[M]. London: Routledge, 1996.

[3] West Candace, Zinmmerman Don H. Doing Gender in Myers, Kristen A.(ed.) 1998p. 167.

[4] Andermahr Sonya, Lovell Terry and Wolkowitz Carol 1997p. 102.

[5] Zhang Jie. trans. Howard Goldblatt. Heavy Wings[M]. New York: Grove Weidenfeld, 1989.

[6] Zhang Jie. trans. Gladys Yang. Leaden Wings[M]. London: Virago Press, 1987.