信息指南
出版专著和出版译著有什么区别?
发表时间:2024-02-24     阅读次数:     字体:【

一、定义

专著,指的是针对某一专门研究题材的,是著作的别称。根据学术论文的长短,又可以分为单篇学术论文、系列学术论文和学术专著三种。译著严格来说是专著的一种,指将某语言的文献翻译成另一种语言进行出版的著作。

二、学术价值和认可度

译著,在翻译过程中保留原作者的思想、观点和表达方式,并通过翻译者的转述,使得读者能够更好地理解原著的内涵和思想,是对原有著作的再创作。专著是将某个领域的研究成果整理成文章或者书籍,表达作者的新观点和成果,更加具有创作性。

三、外国著作、译著优势

 在职称评定过程中,除常见的专著、论文外,外文专著和译著亦被列入其中。涉及外文专著、译著的职称评定范围,除了涵盖经常涉足外文领域的职称,还包括需跨国研究的职位。此外,相较于国内,国外学术环境更为开放,对新颖观点持肯定态度,并认可我国学者的研究工作。

1.含金量更高的个人代表作。因其语言结构不同,翻译的过程相当于再创作,对于作者专业水平和语言能力要求更严格。因此,在某种程度上说其含金量甚至要高于普通著作。

2.中高级职称评审要求。在中、高级职称评审时,要求评职者出版3-10万字不等的专著或译著。一本译著相当于五篇学术论文或一篇核心论文。

3.翻译专业评职称必备。外文或翻译专业评职称,均要求出翻译专业的专著、译著或论文。

4.出译著相当于发表核心论文。在职称评审时,出版一本译著往往相当于发表1篇以上核心或SCI、EI、SSCI,而且周期短,更稳妥。

5.免试评职外语。在全国各地的评职免试外语政策中,都不约而同的出现了“出版过外文专著、译著的”这一要求。

6.更高价值的学术成果。拥有译著的专业人士或专家学者,可获得更多的行业关注,提升个人影响力。

7.更有实力的国际名片。进行学术交流或参加国际会议时,拥有个人译著,可成为其更有实力的国际名片。

注:此内容仅供学术交流之用,若您希望了解更多关于期刊、图书的资讯,我们将为您提供更多学术领域的知识分享。


 
上一篇:没有了
下一篇:作者指南
Copyright  ©  2024-   新加坡聚知刊出版有限公司  All Rights Reserved.